Guillaume Apollinaire [Wilhelm-Apollinaris de Kostrowitski] (France])
1880-1918
Wilhelm-Apollinaris de Kostrowitski was born on August
26th, 1880 in Rome, the son of an unmarried woman of Polish origin. His father
had been a colonel in the Papal guard, which led Apollinaire to believe
throughout his life that the father was a prelate of high standing in the Roman
Catholic Church as a Cardinal perhaps or, as some
suggested, the Pope himself.
After a nomadic
childhood, Guillaume along with brother Albert were sent to the Riviera for a
Catholic schooling at Monaco, Nices and Canne. With his classmates, and free
from parental restrictions, Apollinaire read Mallarmé, de Regnier, Racine,
Corneille, de Gourmont, Verlaine, and Nerval among other poets. Sent out into
the world at 18 to make his own living, he found a position as a tutor to the
daughter of a German viscountess, which gave him opportunity to travel
extensively about Europe.
In 1902 he
settled in Paris, working in a bank and living with his mother. Here he grew to
be friends with many of the important young poets and artists of his time,
including Pablo Picasso, Paul Fort, Max Jacob, Marie Laurencin, and Alfred
Jarry. In 1903, in the name of Guillaume Apollinaire, he founded a literary
review, Le Festin d'Esope, which further involved him in the literary
scene of France. He wrote extensively, penning articles, stories, translations,
theses of university students and introductions to special editions of erotic
literature. His first major publication was a book of stories, L'Hérésiaque
et Cie (The Heresiarch & Co.). In 1911 his first book of poems, Le
Bestiarie was published with drawings by Raoul Dufy.
Soon after the
Mona Lisa was stolen from the Louvre, and Apollinaire was arrested and held in
prison for six days. Disgusted the experience and the publicity he received,
Apollinaire began another review in order to bolster his reputation; Le
Soirées de Paris was a great success, lasting until 1914.
In 1913 he
published Les Peintres Cubistes, the result of collaboration and
discussions with Picasso, Braque, Gris, Laurencin, Picabia, Metzinger, Léger,
Marcoussis, and many others. The book put Apollinarie in the position of being
the Cubist movement's major aesthetician and defender. The same year his L'Antitraditon
Futuriste, a futurist manifesto, appeared in Milan. And Alcools, his
first major collection of poetry, was published by Mercure de France. Thus he
was at the height of his literary and critical powers when he volunteered for French
military.
Throughout
World War I Apollinaire, serving as a lieutenant with the infantry at the
front, continued to write, reproducing a sheaf of verse in gelatin from the
trenches. In 1916 he was shot in the head, and, although he survived, was
returned to Paris, unfit for continued military service. There he took a job
with the Bureau of Censorship and continued writing, producing his second
collection of poetry, Calligrammes, and completing his play Les
Mamelles de Tirésias, billed as the first "surrealist" play.
Apollinaire was also romantically in involved with several women, including a
English governess, Annie, and the artist Marie Laurenicn. Other attachments
followed his loss of Laurencin, serving as sources for much of his writing. In
May 1918 he was married to Jacqueline Kolb, whom he had met while recovering
from his head wound.
The wound and
his subsequent operations, however, began to undermine his health, and on
November 9th of that year he died of Spanish influenza.
BOOKS OF POETRY
L'Enchanteur
pourrissant
(Paris, 1909); The Bestiaire ou
Cortège d'Orphée (Paris:
Deplanche, 1911); Alcools (Paris: Mercure de France, 1913); Vitam
impendere amori' (1917); Calligrammes (Paris, 1918); Il y a... (Paris: Messein, 1925); Julie ou la rose (1927); Ombre de mon amour (1947); Poèmes secrets à Medeleine (1949); Le Guetteur mélancolique (1952); Poèms à Lou (1955); Oeuvres Poétiques (Paris: Gallimard,
1956); Soldes (1985)
ENGLISH LANGUAGE TRANSATIONS
Alcools: Poems, 1989-1913 (Garden City, New York: Doubleday, 1964); Calligrams, trans. by
Anne Hyde Greet (Santa Barbara, California: Unicorn Press, 1970); Selected
Writings (New York: New Directions, 1971; reprinted as Selected Writings
of Guillaume Apollinaire, 1971); Zone, trans. by Samuel Beckett
(Dublin: Dolmen Press, 1972); Zone (Brooklyn: Zonepress, 1977); Apollinaire:
Alcools: Poems (Hanover, New Hampshire: Wesleyan University Press, 1995); Selected
Poems (London /Dover, New Hampshire: Anvil Press, 1986); Autumn: Twenty
Poems (Belfast: Lapwing, 2003); Calligrammes: Poems of Peace and War (1913-1916)
(Berkeley, California: University of California Press, 2004)
The Crocus
The meadow is poisonous but pretty in fall
The cows calmly
Poison themselves
The crocus ringed in color and lilacs
Like your eyes bloom
Violet as their rings and as autumn
My life sucks poison in
School children come in a fracas
Dressed like harmonica-playing gulps
To pluck crocuses just like their mothers
Daughters of daughters they share the color of your
eyelids
Fluttering like flowers in the demented wind
Softly the cowboy sings
While the slow and lowing beasts leave
The land so evilly flowered by fall
—Translated
from the French by Douglas Messerli
(from Alcools,
1913)
Annie
On the coast of Texas
Between Mobile and Galveston there is
A grand garden filled with roses
There is also a grand house
Which is one big rose
A woman often walks
In the garden by herself
And when I cut cross the lime-bordered road
We come face to face
Because she is a Mennonite
Her roses and clothes have nothing to secure them
I am missing two buttons on my coat
The woman and I are of the same faith almost
--Translated
from the French by Douglas Messerli
(from Alcools,
1913)
Snow White
Angels angels in the sky
One is dressed as officer
One is dressed as chef
And the others sing
Bright officer color of the sky
Long after Christmas spring will softly bring
A shining sun to regale you
A shining sun
The chef plucks the geese
Ah! the vault
of snow
The fall and
no
Sweetheart to enter my embrace
—Translated
from the French by Douglas Messerli
(From Alcools, 1913)
Hunting Horns
Our history is noble and tragic
As a tyrant's mask
No drama of chance or magic
Nor the tritest of details
Turns our love to pathos
Here Thomas de Quincey drinks
Pure poison to poor Anne
Dreaming away his life
Let's move on, let's move on since everything must
I'll frequently turn back
Memories are horns of the chase
Which die when the winds stop
—Translated from the French by Douglas Messerli
(from Alcools, 1913)