Nanni
Cagnone (Italy)
1939
Born
in Carcare, in the province of Liguria, Italy in 1939. His first book of poetry
was What’s Hecuba to Him or He to Hecuba? published in English by Out of London
Press in 1975. His second book, published in Italian, was Andatura of
1979. Among his other publications are Vaticinio (1984), Armi senza
insigne (1988), Anima del vuoto (1993), Il popolo delle cose
(1999), and Doveri dell’esilio (2002).
He was the Senior editor of Marcatré, the
managing editor of Design Italia, and, more recently he headed the Italian
publishing house Coliseum. He also contributed to numerous literary and
cultural journals, Uomini e Idee, Caleidoscopio, Il Verri,
and Periodo ipotetico, among them.
Cagnone has also published theoretical
essays and aphorismis, including I giovani invalidi (1967) and Sfortuna
dell’authoronia (1977), and has edited works of Gerard Manley Hopkins and
others.
Of his own poetry, Cagnone writes: “Poetry
is an extraneous work, something sleep would teach consciousness. It demands
receptive thought and desires learned in response. It does not comprise an act
of gathering the world as an encouragement to meaning or a flattery of language
but the experience of a faithfulness that would retain the inutterable. Poetry
is the action of going beyond what one can think.”
BOOKS
OF POETRY
Andatura (Milan: Società
de Poesia, 1979); Vaticinato (Naples: SEN, 1984); Notturno sopra il
giorno (Milan: Severgnini, 1985); Armi senza insigne (Milan:
Coliseum, 1988); Anima del vuto (Bari: Palomar, 1993); Avvento
(Bari: Palomar, 1995); Il popolo delle cose (Milan: Jaca Book, 1999); Doveri
dell’esilio (Genoa-Pavia: Night Mail, 2002); L’oro guarda l’argento
(Verona, 2003); Undeniable Things (Modena, 2010); Penombra della
lingua (Rome, 2012); Perduta comodità del mondo (Rome 2013); Tacere
fra gli alberi (Turin, 2014); Tornare altrove (Lavis, 2016); Ingenuitas
(Lavis, 2017); Le cose innegabili (Rome, 2018); La genitiva terra
(Lavis, 2019); Mestizia
dopo gli ultimi racconti (Lavis, 2020); Accoglimento (Lavis, 2020); Ex
Animo (Lavis, 2020); Sterpi e fioriture (Lavìs, 2021)
POETRY
IN ENGLISH TRANSLATION
What’s
Hecuba to Him or He to Hecuba?, trans. by David Verzoni (New York: Out of
London Press, 1975); The Book of Giving Back, trans. by Stephen
Sartarelli (New York: Edgewise, 1998); Index Vaccus, trans. by Richard
Milazzo (New York: Edgewise, 2005)
Undeniable
Things
Translated
from the Italian by Paul Vangelisti
I
It
won’t be the cloudy sky,
nor
the faulty accord,
to
neglect one of the two
on
the mule tracks of childhood—
it
will be us, in an unhurried
moment,
delighted
to
be deafened and healing.
We
were pretenders,
then
daring serious-mindedness
not
in the least
aware
of a glimmering,
only
a startling of colors
in
false light.
We
as we are now,
we
who are here
a
dream left behind.
II
From
experience,
confusing
frost with dew,
knowing
in each tear
a
musing gladness
and
a fearless something
in
the disbelieving dusk.
Nonetheless,
ready
senility of these leaves,
and
a congress of crumbs
after
the bread’s defeat.
Unavoidable
questions
as
to our abbreviation.
III
Not
imploring,
as
ditches of scant rancid waters
swell
in the dimness, rushing
toward
the mutiny of considered light,
toward
sunset, precious pang,
and
that great procurer of twilight,
with
his invitations, his certainty
that
dark the suitable husband.
IV
And
now, why
amaze
the night meadow
with
other sounds? Down there
they
know what they must,
without
any envy of befalling,
lying
down there in many tongues
(no
sort of grammar however,
nor
discontent over any ties),
next
to a rumbling of water
that
throughout centuries
affirms
the floridness—
the
misunderstood.
V
One
day
we
can no longer resist the details:
the
plaster still cracked,
here,
the exclamation
of
a book put aside,
that
shadows’ insisting
toward
dark. And we,
bare
trees, unaware
of
the bountifulness of design
and
minutely enthralled.
Anomalies—between
pebbles
and
amulets, rejected gifts.
VI
Going
on without moving,
intimately,
and
taking measures
when
rumpled time
making
a hiding place
in
a shared world
so
pliant to our figures,
that
returns to a burlesque
along
a dream. Going on
to
stop dead at once,
tangled,
in a weft
not
depending on us,
in
the wisdom demanded
of
our defeats.
VII
Only
to an adolescent
are
poets necessary,
dear
authors of dizziness.
In
the shadows much later,
one
knows their inconsistency,
that
jealous perhaps
unintentional
babbling,
exasperated
plaint
or
fiercely crying—
eager
poverty of words.
I
was shipwreck.
VIII
I
don’t know where Vestfossen is,
and
this goes
for
the name of every color
as
in cloth cloud or pigment
from
shadow in shadow a color happens.
Then
by returning lost, retreated.
Noisy
by now what I might know,
and
entangled in the minutes.
Here
in the slow clay’s dominion,
a
distinct light, quiet swarm.
The
season’s dialectal here.
IX
Early
morning,
that
arrives without escort
but
for his habits,
dreamy
lad already charmed
by
an afternoon’s uneasiness,
and
panting of steps
within
many fences, searching
the
boundless claims of grass—
tall-worn-out
November grass,
its
hopes are
nothing
but ours.
Man,
disciple of shadow,
lower
your eyelids.
X
Before,
where in time
the
antagonist of distances
tamed
the void,
how
many things cared for
that
are not, exiled to hothouses
having
no season.
That
which sprouts here,
never
undone—
by
the indolence of flowering.
XI
Winter,
smile.
Granting
gardens in this ditch,
when
with quiet brevity
morning
sinks not transfigured
into
nightfall, there is no time,
and
the wait is a dazzled instant
night
grew in itself
if
it wouldn’t know
the
all bitter flowing.
Enwrapped,
consumed.
XII
From
a cliff, now,
and
not among the gallant roses
I
recall dozing
on
others’ pangs, when—
it
must have been when we,
as
little invertebrates,
with
equal nimbleness,
bent
on squandering the hours
dreaming
them one by one,
not
leaving them unheeded
in
a reticent universe.
We—each
not separated
collapsing.
XIII
This
slow coming to the truth isn’t mine,
for
I’d know how to bring down the world
like
an disastrous commander,
at
least encountering things
instead
of looking ahead
at
whether surviving their weariness—
undeniable
things, unsealed exordium
whose
fulfillment requires a you,
this
reckless ornament of the I.
XIV
Today
a falcon, I tell you,
hovering
above 13th century towers
like
an aging history student.
One
may look after the dust the ash,
move
soundlessly toward the ruins, until
(a
moment that might commonly
be
confused in others)
something
grieves shouts.
It
is an undeserved world.
Gratitude
is needed.
XV
An
awakening, those planes inclined
sharply
toward the apex
oblivious
to the fjord,
long
awaiting completion
until
that sky
won’t
crumble over Bjørvika.
Having
their music, the seagulls
will
not be quiet before us
who
hold the world’s scores—
we
of the mindful coat of arms,
we
too like refugees,
in
search of a chord.
XVI
Instead
of roots, as a boy,
I
prefer the tips of cedars,
which,
as we say, loom
and
more readily sway
when
a western wind
comes
to stir them.
That
deepening green
which
at night becomes
unfinished
black
is
the badge of the few
who
do not return,
if
ever they left a land
that’s
bleeding kinship.
XVII
On
what absent-minded stage
can
the unrelenting correct itself,
like
a plough that gives up
before
the woods
to
return to the careful surface
forced
to split into clods,
having
on the horizon
emptied
granaries
ransacked
storerooms,
another
winter, you know—
torment
or farewell.
We
ought to dread
a
ready place.
XVIII
The
lunaria perennis leaves what,
empty
resonant pages,
not
so different
than
an old unfailing poet
who
goes around chapping
the
day’s cloudy importance
with
the tyranny of his appearance.
Blindly
going on, what to say,
as
that face brightens
in
the peevish light of November.
It’s
for itself—not a means,
that
face, to crumple
into
a metaphor.
What
sense is there
in
desalinating salt?
XIX
Barefoot
toward the furnaces,
and
the sheen of the ground
where,
taken root, crumbs of glass.
Going
back there slowly enough,
already
written story for rewriting,
as
without us time erased,
that
greedy servant of quantity
who
still conceals the blame,
the
persuaded maladies, the too revered
intolerances,
and especially
we
who lacked compassion.
The
earthenware in shards
was
not in the accords,
it
wasn’t time she return,
extraneous,
to her raw earth.
XX
The
same tongue—
here,
almost trickery—
then
the other by itself.
Glimmer
without shape,
quiet
not-knowing
or
this childhood of saying
at
the verge of a woods
likewise
dark.
Oh
irredeemable stranger,
now
as just one man
in
the gleaming who knows,
in
the friendliness of time.
XXI
Nothing
in the private
winter
light of the garden
that
is worth a persimmon,
convinced
chrome orange
hesitating
at the branch.
What
will be the edge
between
cracked and smooth? I can’t tell,
it’s
like going toward something
that
you can’t learn by remembering.
XXII
Passing
where
nods and smiles
are
losing us,
over
there knowing rooms
of
loose things,
and
in the open
a
ramified airiness
while
it rains.
Steady
and mutual,
agreeing.
Then,
next to sleep,
the
lonely threshold.
XXIII
He
turns
toward
the inward appearance,
laments
the scant shadow on the face,
while
the world says it’s unfinished.
A
hand put out profitably
is
complementary to withdrawing
the
unused entirety, as
in
its demand confusing it.
And
we—here and there,
clamoring
along walls,
and
not wherever
without
precaution.
XXIV
To
have thought, here’s something
for
which outcome my accountant
would
shakes his head. Why blame him?
I
see with an aversion to looking,
while
a surface stirs ahead
light
didn’t wish to flatter
and
darkness not to still.
I
pass by here like a bestower.
Then
the day vexes me.
You
are the branch’s end
that
air would take to caressing.
XXV
An
Aleppo pine
high
on the rocky cliff, alone
and
not in the sentence-making woods.
Then,
along the tired lane,
a
streetlight. Bearing in mind
how
the sea behaves below,
look
close at the stretch harshly lighted
that
spells earth’s primitive redness.
You
pass by without knowing
among
varied things that even up,
looking
carefully not to ask questions.
XXVI
With
the nights’ reluctance
toward
dawn,
impersonal
honor,
believing
in having to intertwine,
follow
things
dry
in a cavity like my throat,
which
are only a glaze
of
names, syntactical habits.
You
know, ‘world’ is a word
without
owners,
though
one may
reasonably
doubt.
Among
its angles its edges
does
each thing stillrejoice in itself?
XXVII
If
ever an Ezra Pound
slowly
alive
lingers
at an incurable distance
from
the buried James Joyce
(all
this in Zurich,
Friedhof
Fluntern), we will think
it’s
a photo, after all. Otherwise,
we
must consider possible that
a
minute resumes the novel of regret
as
we recall ourselves dying,
we
again look ahead at a promised
or
already finished land,
so
wearily cultivated.
XXVIII
Fathersmothers
children,
exhausted
mutual presence
of
deceased and living
in
the opaque material
to
which not resigned, we
who
go on with disdain
towards
the inevitable, avoiding
wrens
much too still
among
muddy leaves;
while
winter pretends we’re his,
this
stubborn season
that
doesn’t promise else
in
its dead light.
XXIX
Daydreaming
one sees them,
scanty
figures,
ashen
as a crime
or
amorously spellbound.
Envy
of a life
without
my vertebra,
a
not prideful flowing
making
a habit of smiling—
as
in some out-of-the-way inn,
you
know, when you miss a turn
and
who knows what to hope
from
the mistake.
XXX
Hollow
of lost sound,
drop
diverted from the brook
dried
up in sand,
and
in the silence
holding
the clocks still
one
of us in the seed of a sigh,
then
the dusky conch—
another
sound.
XXXI
To
wake alongside the furrows
where
unsleeping seeds ripen
without
sound, without dreaming of
being
a grain of wheat, then leaving,
tracks
surviving the upturned clods,
like
the winter farmer,
earth’s
orphan, that moves
useless
toward a house
as
the hail would.
XXXII
Shadow,
harsh sentence
for
whom
beneath
the blows of too many words
learns
that the book
can
be entire
and
silence concave, but
cannot
put to sleep thoughts
that
in others don’t find
even
a makeshift bed.
The
light today has grown tired.
Who
knows if tomorrow’s been picked.
XXXIII
Which
nails,
or
comb capable of tangles,
in
the ravaged house
sinks
deep within us?
The
mourning is unburied,
and
you don’t know the thorn’s demand.
Incoherent,
surviving emptiness,
if
soaked by events
we
keep watching the unripe sickle,
the
startled murky glimmer.
Festive
falsehood of resurrection
and
wrath’s decayed urgency.
My
heedless memories
standing
in the road, broken down.
Conversations
enlarged by silence.
You
know, fleeing we don’t catch up
with
what’s to come.
XXXIV
It
isn’t raining, and the ruined parched
we
an unused ditch.
Surely
the unforgettable
listless
millennium empties
in
vain, complaining perhaps,
like
a blackbird banished among crows.
Don’t
write words
for
which you’ll be sorry waking up,
or
in the bitter gathering of dying.
XXXV
Disappearing,
like a wave
that
forgets itself in waves,
and
we mustn’t call senseless
the
alternating sorrows,
as
the proverbs of the poor teach us,
the
only philosophers not to fail,
resisting
the satiety of western thought.
But
the wave that comes true last
holds
no experience, stirs anxiousness
along
the rocky bottom
until
it takes us up entirely.
XXXVI
Birches,
superhuman
in
the gleam of day.
But
then they become figures,
the
world’s naming,
idle
women
in
painters’ studios
and
distantly
the
hand wears out in rust.
Fellow
men,
wheezing
all around you
is
everything.
XXXVII
Shameless
light plays with the glass,
stops
the glance that would want
the
same declivity, salty grasses
toward
the Renaissance of gardens.
In
the meanwhile,
spores
of the possible keep watch
where
my window’s world
proves
itself most green—
oh
those spores keep busy,
they
push me away
from
the ultimate library.
XXXVIII
Sixth
day of September:
her
tongue’s murmur
kissing,
and
my thoughts’
deformed
canon.
The
forgetful needle
in
a corner of the room
can
finally sew—
comes
and goes
binding
the scattered and dazed,
before
the port has frozen
and
a bold farewell
calls
the day’s
briefness
wasted.
Sewing,
sensible again.
XXXIX
Who
sowed the seed
from
which this great ease—
may
remain apart without yielding,
like
some cloudy actor.
Together
humbly
we
look to where,
not
knowing
of
which where we are talking,
though
certainly it may be here.
I
will never
a
single voice.
XL
My
father at home,
the
last days,
sitting
with his weight
in
the inclement emptiness
that
never healed his certainties,
sitting
bewildered
at
not understanding
why
children without lingering
nor
shelter, never did their embrace
shake
him. Children that
in
his indisputable universe
diminished
him.
Here,
fugitive identities
in
the dead tangle.
XLI
This
light
is
like a siege,
a
flitting inside a beehive,
and
no shelter for us
who
will be stormed
before
dusk.
So
you rethink winter,
the
dark’s invention
that
endangered
our
feelings,
restrained
their breathing
but
promised them to March—
March
that bursts
like
a thug
into
the ailing we.
XLII
Dead
you roam
within
that circle, no more
in
time’s resignation
but
in its unknown persistence.
There
are things to say,
lately,
as
the
leaf is double,
smooth
on one side,
and
that door again
you
leave ajar,
and
above everything
the
sea’s discontent
not
yet avoiding the shore.
It
landed at high tide,
and
this is irrefutable.
XLIII
The
quivering force—then
resonant
to speak,
among
deafened sounds
a
stunted word
with
its unknown spur—
insinuating
itself
into
the convulsive phonation of weeping,
most
hostile of our summonses,
that
won’t end with these tears
won’t
come to an understanding
but
constantly follows spies on us
like
an adolescent in heat
hangs
behind women on the boulevard,
waiting
for them to want him.
XLIV
At
last, writing the history
of
minute things—
the
event of a comb in the hair
or
the worship of mother-of-pearl chips.
It’s
time to wake up, consistent
in
the baffling wholeness of fragments:
it’s
here we will be won—
a
fogged glass,
an
appointment with dust.
XLV
In
the great fires
in
empty prayers,
where
for a clear inability
our
words must swoon,
the
despair of centuries grows.
There
are too many accomplices
too
few helpers, and clashing
the
heart hastens
to
wild simpler sorrows,
that
one may
slowly
answer.
XLVI
In
sleep’s delicate articulations,
for
blurred obstinate dreams
we
obey childhood—sitting here
and
talking of boundless subjects,
while
the gravel crunches late.
Followers
or pursuers, they have
my
same name—they push me,
vanish
in a wave of earth.
XLVII
A
look without motion:
missing
the living stalk,
the
dedicated branch, and goodbye
fatherland
of the five senses,
surrendered
to the folly of knowing
while
the world shows itself
in
the hare among the grasses
grasses
around the hare,
in
the bright-tattered
skin
of sky, in the late hour
making
the day steep.
XLVIII
Support
in keeping quiet,
airy
forgetfulness of speaking
as
one glances through
the
previous deprivation,
when
feverish breathing
and
lapping earth,
like
a lickerish sea
must
return to itself, each time
simply
darker.
That
wasn’t a wedding—
it
was the inclemency
of
an empty passing.
XLIX
The
ink spot is suited
to
the written page,
tells
of things happening outside,
more
peculiar than we might believe,
and
the kindness of an eraser,
its
remedy, is another
daily
servitude.
How
many things are needed
to
make of us
something
simple?
L
A
fern from the wall’s rough vase.
Learned
in the anatomy of gardens,
you’ll
say, it was just a fern:
Athyrium
filix-foemina.
In
the past’s impatient provinces
he
lies down crooked
where
the grasses rise,
he
keeps to springtime’s umbilical—
but
his hearing is faulty,
he
doesn’t know if, agreeing,
down
there they call him son.
LI
Leaving
unwatched
the
indolent progress of dust,
or
reclaiming the present—
rubbing
the silver
until
it doesn’t raise its voice.
You
know, the size of cigarettes
is
no longer the same, and you in vain
from
door to door, nearbything
not
mine, slid from the decades.
Goodbye—time
knows it, shuts you in.
LII
Regretful,
the day after—
our
busy unhappiness,
palms
out of place
in
the climate’s malevolence
and
roses stripped bare
in
a tedium of glances.
It’s
winter, after all,
no
impulsive now,
nothing
but a then
for
the surrendered foliage for us,
not
a call, and this
the
unhurt day,
whatever
night above the day.
LIII
Plane-trees,
what’s
the use of answering you?
I
delve where generations tremble
with
desultory teaching.
In
the growth’s uprising,
in
the last scared harvest,
I
ought to contemplate
the
wild sleepy border.
LIV
Ruinous
comparison
measuring
old against young,
anxiousness
and sighs.
How
nimble we were, another time,
and
happy if the harbor lights
among
ships in the dark
like
ancient continents, and we
with
considered frenzy
in
the atrium of gardens to come.
All
stays, the bow and the slingshot,
the
sudden gem
and
the sword’s acumen—
mortified,
it
all stays with us.
LV
Scissoring
the myrtle hedge
carefully,
sheltered by
the
half-shut gate.
The
clandestine we
go
out at night,
run
from the frozen valley
to
the sea’s other
promised
promised again dimness,
which
confined us to the earth
but
seemed to have left a passage
in
the palm of the hand.
You
see him, a porcupine
murmuring
his steps—
but
where were you going, lofty
in
your deciduous light?
LVI
Convulsive
style
of
atoms in a gale
and
their ordained fall,
drops
that shriek like migrating
birds
on window glass.
A
blade of grass in the crowd
or
a petal among others
in
springtime. Although
he
turns to this to that,
how
can he say ‘you’?
LVII
That
advancing—
banally
I mean
her
nipples
when
forward,
like
spontaneous flowers
in
youthful season.
The
old metaphors
won’t
let us be,
for
the value
of
commonplaces
(‘lonely
as a dog’
and
not so much dog).
LVIII
That
smart unruly boy
of
the seeds of light, passing
among
things grows dim
(when
do things ever
align,
not having
the
undaunted faith of dreams?),
and
dimly wishes to value
those
remaining shivers of light,
in
his mind
making
torrential actual
puddles,
and from the decisive dark
a
shadowy gradation, a
sorry
uncertainty of time.
LIX
Roses
with manure
and
some things with words,
shrewd
precautions
keeping
alive
the
lovely illusion—making happen
or
miraculously breathing
giving
life without labor,
without
weeping’s nourishment,
then
gazing at those lines
that
one upon the other,
florid
as roses,
and
the graceful rhetoric
will
make them wither.
LX
Wintry
years, by whose
distorting
light
we
don’t see the threshold.
One
of us, dandled
and
already lamented
by
plaintive shrill words,
notices
his shoes
are
muddy.
LXI
Das
Gerede der Leute,
lieber
Hölderlin—hearsay
that
avoided you indeed.
The
devotees who study you
do
worse, they grant you
editorial
pardon
(so
madness was esteemed).
In
short, nothing was owed you—
it
was just like you
to
venture the heart,
and
still today
there
isn’t a climbing rose
joining
at the window
through
which you saw entire
the
Neckar of miserliness.
*
Das Gerede der Leute, lieber Hölderlin [“People’s chatter, dear Hölderlin”]
LXII
Finite
space, rim of a drum.
It
would help to incarnate while you can,
to
glean light even after nightfall,
take
a stroll in the mist
and
never leave the moment
alone,
or it stings everything.
At
the end, at the end of the surging
sunset,
in the insecure maturing
burning
without a grieving scheme,
the
solemn episode of the leaves—
rustling
and that’s all. Rustling.
LXIII
Things
thrown away
will
be renowned
in
another life, a steep-furious life
without
theologies without preambles,
nothing
but getting wet staying awake
being
involved,
and
seeing reluctance dazzled.
Losing
yourself, just once,
in
the old background noise of radio
back
when
distance
wasn’t scarce.
LXIV
Ah
the soft delicate airy,
sweet
uproar of an early morning
far
from weariness,
and
never satisfied wonder
that
things one by one,
for
the world’s constant turning to.
Understand,
usurpers:
if
moths eat the wool,
the
wool doesn’t eat anyone.
LXV
It
wasn’t for me the etched
and
frosted glass, which blown
in
that tall earth with ashen skin,
slowly
rattling
me
off through the years
to
push me into the open
toward
the ailing,
the
resigned questions, the wheels;
so
I didn’t come back
before
having forgotten,
before
my appearance
become
equal to the sleepless
certainly
more opaque glass,
which
I had in mind, then.
LXVI
Almost
seventy years—then,
time
bending, you again see the way,
if
not the house, of origin.
A
way without infant’s cries, silent.
Many
will have died there
in
the meantime, to lessen
your
pretense, recalling
there
is no proportion
between
being born and dying,
and
you don’t make friends
with
the intervening emptiness.
LXVII
Thunder-lightening
without effect,
it’s
not raining—and I in the interlude,
having
this lukewarm habit
of
pulling every plug, look
from
the dark at the Southern magnolia
that
isn’t here, rooted in another
bitterness,
and still alive, I know,
though
surrounded by tears.
LXVIII
You
wouldn’t want
the
insipid chronicle,
or
what the art of physiognomy
tells
me with no purpose…
Better
like this, keeping in mind
the
apex, the baroque pinnacle
on
my roof, if not distracted
by
the unexpected wren
that
looks all around
or
pokes in the millet, and far off
sees
every one of our affairs
yield
confusingly.
LXIX
The
look of country newlyweds
in
front of the town hall.
The
surface intensity
on
the one day that shakes them,
steady
in the resolute smile
of
mended clothes
improvised
makeup
reconciled
loneliness.
A
photograph
to
frame abstractly,
while
awaiting them is poor soil
that
doesn’t give discounts, soil blacker
than
the bride’s dress.
LXX
Stranger
everywhere,
if
without purpose
you
move in the skimming way
of
the breeze, my intangible
more
scattered people,
for
whom it’s not given to live
among
orderly, allotted things
that
have lost
the
ancient bearing of living beings.
Your
misunderstood empty greed
that
in the end lifts you up
below.
LXXI
In
the look
of
who stops
without
hello to here,
becoming
is tired.
Then,
in the time among years,
uproar
of subterranean rivers
and
earth’s footprints on thoughts,
and
all these books to look through
not
to read, because
the
heart’s corroded contour.
____
English
language translation copyright (c) 2010 by Paul Vangelisti
No comments:
Post a Comment