December 10, 2008

Alfredo Giuliani

Alfredo Giuliani [Italy]

Alfredo Giuliani was born in Pesaro in 1924 and lives in Rome. He holds a degree in philosophy from the University of Rome and currently teaches Italian literature at the University of Chieti.

In addition to being the poetry editor of Il Verri between 1957-1961 and the director of the bimonthly Quindici from 1967-1969, he is a regular contributor to the literary pages of the daily La Republica.

Guiliani edited the important anthology of Italian poetry, I Novissimi, in 1961, containing the poetry of his friends, Elio Pagliarani, Edoardo Sanguineti, Nanni Balestrini, Antonio Porta, and his own work.

Among his published volumes are: Il cuore zoppo (1955), Povera Juliet e altre poesie (1965), Il tautofono (1969), Il giovane Max (1972), Chi l'avrebbe mai detto (1973), Autunno del novecento (1984), Versi e non versi (1986) and Ebbrezza di placamenti (1993), and two collections of critical essays, Immagini e maniere (1965) and Le droghe di Marsiglia (1977).

Giuliani has translated work by such modern writers as Dylan Thomas, T.S. Eliot, William Empson and James Joyce, as well as Ben Jonson and Shakespeare.


Il cuore zoppo (1955); Pelle d'asino (Milano: All'insegna del pesce d'oro, 1964); Povera juliet: e altre poesie (Milano: Feltrinelli, 1965); Il tautofono, 1966-1969 (Milano: Feltrinelli, 1969); Chi l'avrebbe detto (Torino: Einaudi, 1973); Versi e non versi (Milano: Feltrinelli, 1986); Ebbrezza di placamenti (Lece: Piero Manni, 1994).

You can watch the Poetry war: Alfredo Giuliani vs. Ariodante Marianni at this link:

Chomsky Poem

Sentences (1) and (2) are equally nonsensical, but any English speaker will recognize that only (1) is grammatical: (1) colorless green ideas sleep furiously. (2) furiously sleep ideas green colorless.
Noam Chomsky, Syntactic Structures

colorless green ideas sleep furiously
furiously sleep green colorless ideas
colorless sleep furiously green ideas
furiously sleep ideas green colorless

let's suppose that the world were not a beautiful green
or without by blazing clouds snows raining sulphurous
swift inconceivably glaring winds
in dark sleep in torrents streak colorless
that the purple trace sleep solar sensation

world is masturbation of a god furiously
green crocodiles never laugh without green ideas
of scales and teeth pianos without die
color poets imitate delirious they say of shade
furiously the dog laughs the cat cats the dog

green ideas in the dark sleet sleep swiftly
raining off the solar wind my furiously
colorless green idea of her stay in the shade
furiously ideas sleep green colorless

furiously ideas sleep green colorless
of her frozen may the world be she beautiful as stone
daybreak in the great circle of shade bursts into flames
furiously blazing green with no color at all

if the green idea sleeps that without is in the same
stone as you in the leap of shade stays furiously
bird hanging sounds garland of gentle green
dog waiting for ball at the bounce cats the dog
furiously colorless my idea to stay

ignoring one another cat dog blackbird in the same green
without animated this cosmos is living parts of shade
I didn't see her green or longed for dead color
vomited soil idea earthworms undergreen
of her furiously sleeps idea green colorless

green lizards don't scurry without green stone I glare
you occult fear reeking of shade in the circle of air
grey burden valediction of every green blade an animal
furiously sleep green colorless ideas

furiously green sleep colorless ideas
between pinking beaked claws furiously the lawn
sleeps of the green outside winged body of water stone
melted sex of he who dies staying in shade something
when colorless is all the grass that hems me
in the liquid green without and so much living so little
furiously sleep green ideas with no color at all

-Translated from the Italian by Michael Moore

(from Versi e non versi, 1986)

No comments: