December 22, 2022

Ilse Aichinger (Austria) 1921-2016

Ilse Aichinger (Austria)

Known primarily as a novelist, Ilse Aichinger is a major representative of the first generation after World War II in German literature. Half-Jewish, Aichinger served in forced labor during World War II and was not allowed to graduate from the University of Vienna until after the war. After finishing several semesters, she left the University to become a reader for the German publishing house, S. Fischer Verlag.
     Her first major contribution was to the postwar Austrian journal, Plan. “Aufruf zum Mißtrauen” (“Call to Mistrust”) was a major statement of mistrust of the postwar period in Austria. She emerged as a major figure, however, with her novel, Die größere Hoffnun (Herod’s Children) in 1948. Its use of dream and verisimilitude to create an atmosphere of fear of distrust is reminiscent, in some ways, of the works of Kafka.
     In 1953 she published her collection of stories Der Gefesselte, translated as The Bound Man and Other Stories. The same year she married the German poet Günter Eich (see PIP anthology Volume 1), moving with him to Bavaria. In the 1963 she published her first poetry in a book that combined poetry, stories, and dialogues. Her major book of poetry, Verschenkter Rat was published in 1978. She has also published a number of radio plays and essays, the most recent collection of which was Subtexte (2006).
     Aichinger was the recipient of the Georg Trakl Prize in 1979, the Franz Kafka Prize in 1983, and the Großen Österreichischen Staatspreis für Literature in 1995. In 2017 Aichinger was chosen by the America Award  for their award for an international contribution to literature, chosen before her death.


Wo ich wohne: Erzählungen, Gedichte, Dialoge (Frankfurt am Main: S. Fischer Verlag, 1963); Dialoge, Erzählungen, Gedichte, edited by Heinz F. Schfroth (Stuttgart: Reclam, 1971); Schlechte Worter (Frankfurt am Main: S. Fischer Verlag, 1976); Verschenkter Rat: Gedichte (Frankfurt am Main: S. Fischer Verlag, 1978).


Ilse Aichinger: Selected Poetry and Prose, trans. by Allen H. Chappel (Durango, Colorado: Logbridge-Rhodes, 1983); selections in Austrian Poetry Today: An Anthology, edited and translated by Milne Holton and Herbert Kuhner (New York: Schoken Books, 1985); selections in Contemporary Austrian Poetry: An Anthology, trans. by Beth Bjorklund (Cranbury, New Jersey: Associated University Presses, 1986); selections in German Poetry in Transition 1945-1990, edited and trans. by Charlotte Melin (Hanover, New Hampshire: University Press of New England, 1999).


My black horses
that I see grazing,
grazing away for me
into the wood, into the seaweed,
my animals
that keep me
from being
that trample under foot
whatever appers
know nothing but this
because they are mine
and nothing else.

-trans. by Milne Holton and Herbert Kuhner

Edge of the Mountain

So what would I do
if those hunters, my dreams, were no more,
who in the morning
climb down
the far side of the mountain
into the shadow.

-trans. by Milne Holton and Herbert Kuhner


Wood colors
and the candle
burning rust red in the shadow,
the wind blows
through the glade,
the sun is lured away.

When the shadows
of bakery and barn
stretch out in the sunset
the sky catches
the tree trunks
and the snow rusts before its time.

-trans. by Milne Holton and Herbert Kuhner

No comments: