July 4, 2011

Duda Machado

Duda Machado [Brazil]

Born in Salvador, Bahia, Duda Machado majored in social sciences and literature, receiving a PhD in literature from the University of São Paulo.

During the 1970s he wrote popular lyrics for the early Tropicalist movement, and, while living in Rio de Janeiro, edited the avant-garde poetry review Pólen. Later, after moving to São Paulo, he published the magazines Zil (1977) and Crescente (1990). He also has published several translations, including works by Gustave Flaubert, John Ashbery, and Allen Ginsberg.

Machado is the author of Margem de uma ondo (1997).

He is currently Professor Brazilian Literature at UFMG in the Milnas Gerais State of Brazil.


Margem de uma ondo (São Paulo: Editora 34, 1997)


selections in Régis Bonvicino, Michael Palmer and Nelso Ascher eds., The PIP Anthology of World Poetry of the 20th Century, Volume 3: Nothing the Sun Could Not Explain: 20 Contemporary Brazilian Poets


verb that moves sound
and other senses

pact with silence

of dense devastation

millimetric measure
sudden whisper

in the wind

flora of filaments

thread that contains
its own precipice

river of all waters
at every dive revived

whole heartedly

—Translated from the Portuguese by Michael Palmer

The Image of a Garden

freefall of petals
hushes the air

perfect garden
where afternoon cancels itself
error-free garden

garden detached
from any idyll
or atrocity

—Translated from the Portuguese by Regina Alfarano

for Augusto de Campos

some nobody

someone else
in turn


of mirrored reflections

of intersection of the real

it was

it is written

—Translated from the Portuguese by Regina Alfarano



The matter of stars
The initial mathematical unknown

What waves propagate
The lightest of atoms

The unit of cosmic distances
The vegetal body of the algae

The circle that spins around itself
The insect's definite shape

The result of light's decomposition
The temperature of blood in reptiles

The function of the knot
The nonabsolute in the cycle


The shape of the curve
The state in which there is no more weight

The ducts of the blood
The invisible mass of the universe

The layer beneath the earth's crust
The scorpion's final act

The eyes of insects
The point in the sky beyond the observer

Energy condensed
The vegetation on the heights

The quadratic curve
The end of the labyrinth

—Translated from the Portuguese by Michael Palmer

English language translation copyright ©1997 by Sun & Moon Press/Green Integer. Reprinted by permission of Green Integer

1 comment:

Ken Goree said...

Fascinating poetry. I wish I could speak Portuguese and hear it read in the original form.